Ну английском то понятно, что проще.
Sound system, system of sound... Это все тоже хорошо. Но есть понятие бренда, товарного знака... То есть допустим "focal" мы не может написать "фокал", т.к. это торговая марка. Или например магазин "Versace" мы не может написать "Верса́че", т.к. это тоже торговая марка. Поэтому вывески должны быть на русском, как бы не хотелось вставить туда новомодные и яркие иностранные слова.
К тому, же, не каждый из людей поймет английское название, например "sound agency"... Кто-то скажет, все просто как апельсин и переведет правильно, а другие нет. Тем паче "ты где музыку инсталлил?"- "как где в саунд системе естетсвенно". Слух не режет такое название??
Из вариантов: "Агенство звука", "Маэстро".... Я предлагал уже boombox, как вариант на русском "бумбокс".